. 英 文 真 難 .



事情是這樣的……,我一直很糾結於“dislike”跟“hate”這兩個字;

在我的愛片Cinderella中,全片圍繞著"Have courage and be kind...Where there is kindness, there is goodness; and where there is goodness, there is magic.” 這樣的主題下展開劇情,讓我們相信女主角是多麼善良與大方,最後選擇原諒她的邪惡的後母。

但是在跟王子結婚的片段中,她居然用了“hate”這個字 T^T 因為不瞭解外國人到底是怎麼使用“dislike”跟“hate”這兩個字的,所以一直覺得對我來說是一種情感上的傷害……… XDDD 因為我覺得hate 這個字好像是很討厭(恨)一樣東西的意思呀 ~"~ 這種字不應該從一個迪士尼公主口中說出來呀 XDDDDDD 不是應該用dislike來取代一下嗎 XDDD

Ella and Kit watche Kit's and her mothers' portraits on the wall.
Ella:
They would have loved each other.
Kit:
We must have a portrait of you painted.
Ella:
Oh no, I do hate myself in paintings.
Kit:
Be kind.
Ella:
And have courage.
Kit:
And all will be well.
Ella:
Are you ready?
Kit:
For anything, so long as it's with you.

好啦,我想太多了。

畢竟Lily James在ALS ice bucket challenge中都不小心說F**K了 XDDD



較新的文章 較舊的文章

One Response to “. 英 文 真 難 .”

  1. (loathe) = (abhor) > (detest) = resent > hate > dislike > don't like

    回覆刪除